,,Ja jestem'' czy ,,Ja już byłem'' ?
ŚJ wiele uwagi poświęcają słowom „Zanim
Abraham stał się, JA JESTEM” J 8:58 („Prowadzenie rozmów...” s.382).
Twierdzą, że trzeba greckie ego eimi (Ja Jestem) przetłumaczyć na
„ja już byłem” („Chrześcijańskie Pisma Greckie...”). Mówią też, że
określenie „JA JESTEM” nie nawiązuje do słów „JESTEM, KTÓRY JESTEM (...)
JESTEM posłał mnie do was” (Wj 3:14), bo w greckim ST tekst ten brzmi
następująco: „ego eimi ho on (...) ho on...”. Dodają, że
Ojciec ma tytuł ho on, a ego eimi dot. Jezusa w NT nie jest
Jego tytułem.
WŁODZIMIERZ BEDNARSKI
dpowiedź.
Otóż trzeba zaznaczyć, że ŚJ w J 8:58 wstawili pomocne im słowo „już”,
którego brak w oryginale greckim. Zamiany na „ja już byłem” ŚJ dokonali
tylko w J 8:58, a takie samo stwierdzenie ego eimi (JA JESTEM)
pada też np. w J 8:24, 28, 13:19. Cóż za niekonsekwencja.
Ciekawe,
że tych wersetów dowodzących Bóstwa Chrystusa ŚJ raczej nie omawiają w
swych publikacjach. Czyżby były one im niewygodne (patrz np. „Prowadzenie
rozmów...”; „Czy wierzyć w Trójcę?”). Chrystus celowo po słowach „JA
JESTEM” nie dodawał kim jest, aby było przez to wiadomo, że jest to Jego
tytuł: ISTNIEJACY. Nie jest prawdą, że w stosunku do Jezusa nie stosuje
Biblia określenia ho on. W NT słowa ego eimi i ho on stosowane są często
wymiennie i nie jest tak, że ho on oznacza zawsze tytuł, a ego eimi jest
zawsze czasownikiem. Przykładowo:
ho on dot. Chrystusa: J 1:18,
3:31, Rz 9:5
ho on dot. Ojca: 2Kor 11:31, Ap 1:4, 4:8
ego eimi dot. Chrystusa: J 8:24, 28, 13:19, 18:5n.
ego eimi dot. Ojca: Mt 22:32, 1P 1:16.

rócz
tego ŚJ w swej Biblii w J 8:24 i 28 wstawili słowo „to” („to ja jestem”),
a w J 13:19 „nim” („ja nim jestem”). Uczynili to, aby nadać inne znaczenie
słowom „JA JESTEM” i nie pozwolić aby odczytano je jako Boski tytuł
Chrystusa. Ciekawe, że w swej ang. Biblii dodane słowa ŚJ umieścili w
kwadratowym nawiasie, zaś w polskiej tego zaniechali (!), choć ich
„Chrześcijańskie Pisma Greckie...” (s.6) podają, że w takim nawiasie
umieszczono „słowa objaśniające tekst”. Nawet gdyby nie przyznać Jezusowi
określenia ho on, to wiadomo, że w ST Ojciec wiele razy
przedstawiał się jak w NT Chrystus poprzez słowa ego eimi (Pwt
32:39, Iz 41:4, 43:10, 48:12, 52:6), a to już o czymś świadczy. Kilka razy
też określenie ho on zastosowane jest w NT do ludzi (J 8:47, 12:17,
18:37). „Prowadzenie rozmów...” (s.382) na potwierdzenie swego tłumaczenia
J 8:58 odwołuje się do przekładu NT Romaniuka, który ten werset oddaje
słowami: „Ja już byłem”. ŚJ jednak przemilczają to, że w przypisie do J
8:58 bp Romaniuk napisał: „Jeden z tekstów najwyraźniej stwierdzających
odwieczność Słowa Wcielonego”, a w przypisie do J 8:24 podał: „<Ja
jestem> - wyraźna aluzja do słów Jahwe: Jam jest, którym jest”. ŚJ kiedyś
nie polemizowali z określeniem „Ja jestem” i zamieszczali je w swych
publikacjach (np. „Harfa Boża” s.99), a nawet napisali: „<Pierwej niż
Abraham był, jam jest> (Jana 8:58). Te słowa oznaczają trwałą egzystencję”
(„Stworzenie” s.222). Ciekawe jest to. że przekład ŚJ grecko-angielski NT
(The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures) w
tłumaczeniu dosłownym oddaje ego eimi w J 8:58 przez ang. I am
(Ja jestem), natomiast tekst oficjalny ich ang. NT oddaje te greckie słowa
przez I have been (Ja byłem). Czy nie jest to kolejna
niekonsekwencja?
racając do
słów „JA JESTEM” z J 8:24, 28 i 13:19 zauważmy, że gdy Chrystus chciał
powiedzieć kim jest to uzupełniał te określenie innymi słowami np. „Ja
jestem chlebem żywym” (J 6:51) patrz też J 6:35, 8:12, 10:7, 9, 11, 14,
11:25, 14:6, 15:1, 5, Dz 9:5, 22:8, Ap 1:17, 22:16. Jeśli zaś chciał
powiedzieć, że jest gdzieś osobiście to mówił np. „To ja jestem” (Łk
22:39) patrz też Mt 28:20, Łk 22:27, J 4:26, 8:16, 23, 12:26, 14:3, Dz
18:10.
Widać więc, że w wielu innych miejscach „JA JESTEM” to
specjalny tytuł którym Jezus samookreślał się tzn. „JAM ISTNIEJĄCY”. Nie
wszyscy to dziś pojmują, ale już za czasów Chrystusa Żydzi nie rozumieli
tego określenia: „<Tak, jeżeli nie uwierzycie, że JA JESTEM, pomrzecie w
grzechach swoich>. Powiedzieli do Niego: <Kimże Ty jesteś?> Odpowiedział
im Jezus: <Przede wszystkim po cóż jeszcze do was mówię?>” (J 8:24n.).
Zauważmy jak
słowa Jezusa z J 8:24, 28 i 13:19 podobne są do słów Jahwe:
„Popatrzcie, popatrzcie, że Ja Jestem [ego eimi]” (Pwt 32:39 wg
Septuaginty), „aby poznali i we mnie wierzyli, by zrozumieli, że to Ja
jestem! [ego eimi w Septuagincie]” (Iz 43:10 BP por. NP, KUL). W
obu zestawach wersetów pojawiają się określenia „poznać”, „wierzyć” i „Ja
jestem”. Nie jest to przypadkowe lecz oznacza, że zgodnie ze słowami
„Wszystko, co ma Ojciec, jest moje” (J 16:15) Jezus mając Boską naturę
używa tytułów Ojca.
Włodzimierz
Bednarski; marzec 2002